Parlamento Mundial para el 21 Siglo


Foro
Discusión
Discusión por Diálogo
Discusión por Fecha
Discusión por Tema
Síntesises
Documentos
Calendario
Participantes
Inscribirse
Contacto
inglés
francés
español ·original·

en respuesta a :

respondado por :


Diversidad, identidad e igualdad comunicativa como tres pilares esenciales en la gobernanza mundial
Joan INGLADA
Monday, November 18, 2002 11:29 PM


ººº Resumen: Para mi el valor primordial es el de la diversidad personal, en segundo término están las identidades, subconjuntos de la diversidad humana con infinidad de intersecciones. Otro valor prioritario es el de la igualdad comunicativa, pues el dominio del inglés a nivel nativo en los puestos internacionales es creciente, y esta es una discriminación evidente pues está demostrado que los demás no pueden alcanzar ese nivel si no es abandonando su propia lengua. Esta discriminación se manifiesta por otro lado en la oratoria, que es un elemento fundamental para el debate democrático. El uso de una lengua puente o idioma no étnico, como el esperanto, ante la que todo el mundo está en igualdad de condiciones frente a la dificultad de la comunicación interlinguísticaººº

Para mi el valor primordial es el de la diversidad; cada uno de los seis mil millones (6000000000) de habitantes tiene el derecho a ser diferente a los demás y esto tiene que ser respetado. En segundo término están las identidades, subconjuntos de la diversidad humana con infinidad de intersecciones como por ejemplo bretón-esperantista-verde, con el mismo derecho a ser respetadas, siempre que, tanto diversidades como identidades, no interfieran arbitrariamente unas a otras. La libertad como no-dominación es la que impide las interferencias arbitrarias y por tanto garantiza aquellos valores al no permitir que se invadan los terrenos ajenos.

Cada vez más anuncios de trabajo internacional piden nivel de inglés nativo
Otro valor prioritario es el de la igualdad comunicativa. La discriminación lingüística es un grave atentado contra el artículo segundo de la Declaración Universal de los Derechos Humanos. Y esto sucede a diario como por ejemplo para los candidatos a puestos de trabajo internacionales de la Naciones Unidas y de la Unión Europea, dado que saber un "good" o "excellent" inglés ya no es suficiente. Cada vez más anuncios de trabajos para las organizaciones internacionales buscan específicamente sólo a personas con el inglés como lengua materna ["English mother tongue", "English native speaker", "English native speaker or equivalent"], (véase la lista de 400 anuncios en http://lingvo.org/eo/2/15)

El sistema de comunicación conceptual es esencialmente verbal, pero la riqueza plurilingüística, paradójicamente, nos dificulta la intercomunicación. Incluso si aprendemos la lengua del otro, porqué a pesar de que lleguemos a dominar su repertorio lingüístico con todos sus atributos, lo difícil es no tan solo inmergirnos en la esencia del idioma del interlocutor, sino desprendernos temporalmente de la esencia del nuestro.

Para facilitar la intercomunicación dentro de la diversidad lingüística será necesario encontrar una solución lingüísticamente democrática. Para superar las distancias semióticas, para entender el significado de las expresiones del lenguaje de otra cultura no es suficiente tener la predisposición de acercarse a él y distanciarse con la intensidad y frecuencia necesarias.

Por otro lado, una de las herramientas fundamentales de la democracia es el debate y la consiguiente deliberación; por tanto los ciudadanos tienen que hacer uso de la palabra como instrumento único para llegar a acuerdos. Uno de los aspectos imprescindibles en la formación de los ciudadanos es el dominio de la oratoria. No obstante, debatir y deliberar en la propia lengua y en el propio medio ya ofrece bastantes dificultades; frases hechas, giros lingüísticos, etc. No es necesario indicar como esto se complica en reuniones multilingües con traducciones simultáneas.

Con una lengua puente, todos por igual adquieren la práctica de pensar un concepto antes de comunicar
Por eso proponemos definir un punto intermedio, al cual todos debemos acercarnos todo lo necesario para hacernos entender y para entender a los demás: Una lengua puente, el esperanto; una lengua planificada basada en elementos de lenguas étnicas, una lengua que semióticamente tiende hacia una síntesis de los mapas categoriales de comprensión del mundo. Así, quien quiere comunicar, adquiere la práctica de pensar en el concepto antes de decirlo, antes de realizarlo; entonces se da el primer paso para la comunicación interlingüística y democrática.

Creemos que el uso de un idioma no étnico también ayudaría a superar los problemas entre etnocentrismo y relativismo lingüísticos: el conocimiento de las culturas ajenas a través de un filtro con voluntad global. Además, este puente intercultural favorecería la preservación de las "especies lingüísticas", lo cual es además una emergencia ecológica teniendo en cuenta que muchas de las especies de animales y plantas en peligro del mundo, hoy solamente las conocen algunos pueblos cuyos idiomas están extinguiéndose.

Con un idioma que no es el de ninguna nación, no tan solo se pueden establecer los contactos más directos y sin discriminación con personas de cultura diferente, sino también contribuir a la realización de una comunidad transnacional, respetando a todas las identidades lingüísticas


WP21 Alliance Forum on a World Parliament for the 21st Century
E-mail : world-parl@forums.alliance21.org
Fax 1 717 264 5036
Information, inscriptions, désinscriptions: germa@alliance21.org
Alianza [FORO]   [DISCUSIÓN]   [SÍNTESIS]   [DOCUMENTOS]   [CALENDARIO]   [PARTICIPANTES]   [INSCRIBIRSE]   [CONTACTO]   [INÍCIO]
Fondation Charles Léopold Mayer © 2003