|
La diversité, l’identité et l’égalité communicative, trois piliers essentiels dans la gouvernance mondiale
Joan INGLADA
Monday, November 18, 2002 11:29 PM
ººº Résumé: A mon avis, la valeur primordiale est cela de la diversité
individuelle, les identités sont dans un deuxième terme, sous-ensembles de la
diversité humaine avec infinité d'intersections. Une autre valeur prioritaire
est l'égalité communicative, parce que la connaissance de l’anglais comme
langue maternelle a augmenté dans les demandes pour des postes de travail
internationales, et cela est une discrimination évidente, car c’est démontré
que les locuteurs non natifs d’une langue ne peuvent pas atteindre ce niveau-
là sans abandonner leur propre langue d'une certaine façon. Par ailleurs,
cette discrimination est manifeste à l’oratoire, qui est un élément
fondamental pour le débat démocratique. L'usage d'une langue non ethnique,
comme l’espéranto, met tout le monde en égalité de conditions face à la
difficulté de la communication linguistique ººº
A mon avis, la valeur primordiale c’est cela la diversité; chacun des six
mille millions (6000000000) d'habitants ont le droit d'être différents aux
autres et cette réalité doit être respectée. Les identités sont dans un
deuxième terme, sous-ensembles de la diversité humaine avec infinité
d'intersections comme par exemple breton-Espérantiste-vert, avec le même droit
d'être respectées, tandis que, en tant que diversités ou identités, ne
perturbent pas arbitrairement les unes aux autres. La liberté comme non -
dominance entrave les interventions arbitraires et par conséquent il garantit
ces valeurs en évitant que quelqu'un envahisse l'espace des autres.
Pour des postes internationaux on demande chaque fois de plus un niveau d’anglais natif
Une autre valeur prioritaire est cela de l'égalité communicative. La
discrimination linguistique est une attaque sérieuse contre le deuxième
article de la Déclaration Universelle des droits de l'homme. Cela se passe
très habituellement, par exemple à propos des candidats à places du travail
internationales des Nations Unies et de l'Union européenne, pour qui avoir
la "bonne" ou "excellente" connaissance en anglais n’est plus assez. De plus
en plus d'avis de travaux pour les organisations internationales cherchent
spécifiquement seulement des gens avec anglais comme langue maternelle
["English mother tongue", "English native speaker ", "English native speaker
or equivalent "], (voyez la liste de 400 annonces à
http://lingvo.org/eo/2/15)
Le système de communication conceptuelle est essentiellement verbal, mais la
richesse multilingue, paradoxalement, fait difficile la communication entre
nous. Même quand on apprendre la langue des autres, bien que nous atteignons à
dominer leur répertoire linguistique avec tous leurs attributs, ce que c’est
vraiment difficile n’est pas seulement s’immerger dans l'essence de la langue
de l'orateur, mais se détacher temporairement de l’essence de la nôtre.
Pour faciliter l'intercommunication à travers la diversité linguistique sera
nécessaire de trouver une solution linguistiquement démocratique. Pour vaincre
les distances sémiotiques, comprendre la signification des expressions de la
langue d'une autre culture ce n'est pas assez pour avoir le parti pris de
venir plus proche à lui et être distancé avec assez d'intensité et fréquence
comme nécessaire.
En revanche, un des outils fondamentaux de la démocratie est le débat et la
délibération conséquente; les citoyens doivent faire usage des mots comme le
seul instrument pour atteindre des accords. Un des aspects indispensables dans
l'éducation des citoyens c’est le domaine de l’oratoire. Néanmoins, discuter
et délibérer dans la langue maternelle et dans le milieu propre à chacun est
assez difficile en soi; des fraises tout faites, des tournures linguistiques,
etc. Il ne faut pas insister comme tout cela se complique dans les réunions
multilingues avec la traduction simultanée.
Avec une langue pont, tout le monde acquiert la practice de penser une idée avant de la communiquer
Pour cette raison nous essayons de définir un point intermédiaire auquel nous
tous nous devrions nous rapprocher pour nous faire comprendre et comprendre
les autres: Une langue pont, , l'espéranto,; une langue planifié avec des
éléments de langues ethniques, une langue qui offre, sémiotiquement, une
synthèse des cartes catégorielles de compréhension du monde. Puis, tous ceux
qui veulent communiquer, ils acquièrent l'entraînement de penser une idée
avant de la dire, avant de la faire; et ainsi le premier pas pour la
communication linguistique et démocratique est faite.
Nous croyons que l'usage d'une langue non ethnique aiderait aussi pour vaincre
les problèmes entre ethnocentrisme et relativisme linguistique: la
connaissance des cultures des autres gens à travers un filtre basé
globalement. Aussi, cet pont interculturel favoriserait la conservation
des "espèces linguistiques", ce qui est aussi une urgence écologique si on
pense qu’ils existent beaucoup d’espèces d'animaux et de plantes en danger
dans le monde, lesquels sont connus de nos jours seulement par quelques-uns de
ces peuples dont les langues sont en train de disparaître.
Avec une langue qui n'appartient à aucune nation, n'est pas possible seulement
contacts plus directs et sans discrimination avec les gens de culture
différente, mais aussi est possible de contribuer à la réalisation d'une
communauté transnationale, en respectant toutes les identités linguistiques
WP21 Alliance Forum on a World Parliament for the 21st Century
E-mail : world-parl@forums.alliance21.org
Fax 1 717 264 5036
Information, inscriptions, désinscriptions: germa@alliance21.org
|
|
|